24 de junio de 2010

One month, one book

A los cuatro años Nevis y su padre fueron abandonados por su madre. Ahora tiene 15 años y ha estado viviendo durante 11 años en una camioneta viendo como su padre escribía. Un día observa como su padre se masturba. Se trata de la primera imagen erótica que almacena en su memoria y pasado el tiempo, mientras su padre duerme, le besa en la boca y toca con su mano su pene. Su padre, sorprendido, le dice que aquello no debe ocurrir nunca más, pero Nevis no puede evitar sentir deseo sexual hacia su padre. Y hasta aquí puedo leer. ¿Está enamorado Nevis? ¿Cómo transcurre la relación entre los dos después de esa experiencia?
De esto trata la pequeña joya que es "And this is true" de Emily Mackie.
Compré este libro en una preciosa librería en Notting Hill: Lutyens & Rubinstein en 21 Kensington Park RD. London, W11 2EU. Pensaba que era un libro de literatura juvenil porque estaba junto a las traducciones al inglés de los libros juveniles de Ruiz Zafón pero al leerlo descubrí un libro atípico y lovely como lo describió la librera juzgando solamente su portada. El libro está editado de una forma curiosa, lo que veis en la foto es su portada desplegable que es el plano del lugar en el que transcurre la mayor parte de la acción.

23 de junio de 2010

Nodnol & Acneuc


Los habitantes del no tan lejano país Nocnarat creían en la existencia de tres diosas hermanas que controlaban las pulsiones humanas. Agalam velaba por la expresión de la ira y la agresión. Anelem custodiaba la libido y la lascivia. Eplog se ocupaba del apetito y la envidia. Eran diosas punitivas que atemorizaban en los sueños a quienes desarrollan en exceso tales atributos.

Evolucionaba la sociedad y las personas parecían cada vez menos temerosas de los posibles castigos de sus diosas. Y entonces crearon a Nodnol, mitad humano mitad dios se introduciría en la sociedad para velar por el mantenimiento de las buenas costumbres. Sin embargo, las tres hermanas no contaban con que Nodnol se enamoraría de los humanos, más concretamente de un joven llamado Acneuc.
Acneuc guiado por la envidia a sus semejantes gritó a las diosas por qué lo retenían en la más absoluta soledad y Eplog mandó a Nodnol para que ejerciera su función. Nodnol se trasladó hasta la granja donde residía Acneuc y lo encontró limpiando a los animales. Observó su figura mientras cepillaba los caballos y lo vio preparar la cena para su ancianos padres. Nodnol se enamoró sin remedio de aquel joven y no pudo castigarlo. Por su parte Acneuc encontró en Nodnol lo que siempre había buscado. Dado que  las tres diosas tomarían este acto como una deslealtad, Nodnol decidió renunciar a su parte inmortal para así vivir con Acneuc. Pero las tres hermanas se resistían a dejar marchar a Nodnol, y no sólo le quitaron su parte inmortal sino que lo convirtieron en pez para que Acneuc no pudiera seguirlo. Éste trato de ganarse el favor de las diosas para que le devolvieran a su amante pero por mucho que hablaba con ellas, por muchas ofrendas que hacía, ellas permanecían mudas.
Viendo Atidorfa, la diosa del amor, lo que las tres hermanas estaban haciendo, convirtió a Acneuc en pez para que así pudiera seguir a Nodnol. Agalam montó en cólera y lanzó toda su ira contra Acneuc, al que convirtió en pájaro. De nuevo, como el juego de los dioses es caprichoso, Atidorfa también convirtió a Nodnol en pájaro y pudo ver a los dos enamorados surcar el cielo.

Finalmente Suez, diosa suprema, para evitar el conflicto entre los dioses decidió convertir a los dos amantes en piedra. Nadie podría tocarlos jamás, nadie podría jugar con sus destinos y ellos se rozarían por toda la eternidad.

**Se que es una tontería pero es algo que vino a mi cabeza cuando he visto estas esculturas**

13 de junio de 2010

From China to London

Corría el año 2004 cuando visité por primera vez el desvencijado bungalow. Por aquel entonces, como ahora, aquella pequeña edificación anexa al Departamento de Psicología de la Universidad estaba muy tranquila. Eran muy pocas las personas que diariamente acudían a trabajar. Un día, en uno de mis paseos de la mesa de trabajo a la impresora me crucé con una chica de estatura pequeña. Sus rasgos orientales me hicieron pensar que podría ser japonesa. La saludé pero no obtuve respuesta. Siguió su camino hacia la calle como si nada. Volví a verla en días sucesivos y sólo conseguí arrancarle un movimiento de cabeza. Comencé a pensar que mi inglés era peor de lo que pensaba y eso que mi autoconfianza en mis habilidades lingüísticas ya era mala. Hubo veces que incluso noté como aceleraba sus pasos para no encontrarse conmigo e incluso cuando me decidía a perseguirla cerraba rápidamente la puerta de su despacho. Mis intentos por conseguir algo de compañía en el bungalow fueron infructuosos y a cambio me llevé al impresión de que los japoneses eran muy tímidos y rehusaban el contacto con otra gente.
Año 2007. Durante una comida me entero de que un profesor universitario al que conocí aquel otro año ya no mantenía su estado de soltería sino que tras el divorcio con su primera mujer había tenido dos hijos con otra mujer más joven que él de origen chino. Siempre me han sorprendido estos detalles de quienes sólo conoces por referencias académicas y de trabajo.  Me gusta saber estas cosas,  no sólo con el ánimo que promueve el cotilleo, sino también porque hace mortales (iguales a ti) a quien de alguna manera idolatras profesionalmente. Ahí quedó todo. Sin embargo, hace unos días interrogando a mi amiga coreana acerca de aquella tímida japonesa la imagen que sobre ella me formé cambió radicalmente. 
Resulta que no era japonesa sino china y su conducta no se debía a la timidez o a posibles diferencias culturales. Aquella chica sufre una sordera profunda que, claro está, dificulta su interacción comunicativa. Aquella chica conquistó el corazón de aquel viejo profesor y lo hizo padre por tercera y cuarta vez. Aquella chica abandonó su doctorado y la realización de su tesis porque la política de la universidad de Londres es más estricta que la española en cuanto a relaciones profesor-alumno se refiere. Aquel profesor dejó su casa, abandonó sus pertenencias y a su mujer como Woody Allen. Y un día su mujer viajó hasta el bungalow pues quería entender la conducta de su marido. No agredió a aquella chica, tampoco la insulto o al menos eso cuentan. Al parecer lo que vio en el bungalow fue amor (desde el punto de vista coreano que cuenta esta historia). Y ahí parece haber quedado la cosa, de China a Londres sin vuelo de vuelta. 

11 de junio de 2010

One month, several books

Ya han pasado varios días desde mi último post y por aquí han pasado bastantes cosas aunque mucha rutinarias y relacionadas con el trabajo. Volví a Cuenca (perdonadme aquellos a los que no avisé) pero estuve sólo un día de obligada asistencia a un curso que resultó ser otra decepción universitaria y profesional. Al menos el fin de semana estuvo muy bien y lo disfrute en la mejor compañía posible (sin ánimo de hacer de menos a nadie). Así pues, siguen pasando los días en Londres, últimamente algo grises porque el sol se resiste a volver. 
Durante este tiempo son varios los libros que ya he leído, pero no todos "reseñables" en el pequeño rincón literario de este blog. El primero de ellos, tras "El hipnotista" (del que hablé en un anterior post), fue "Contra el viento del Norte" de Daniel Glattauer. Lo compré pensando que sería un interesante relato epistolar en la era del e-mail pero me resultó tedioso incluso cuando su lectura era ágil. El segundo "Snuff" de Palahniuk fue muy entretenido, de una premisa vulgar e inteligente a la vez, pero cuyo final me dejó indiferente. Destaco, sin embargo, un libro no traducido al castellano que compré allá por 2004 cuando hice mi primera visita a Londres y que no había leído desde entonces. Novela seminegra marcada por el asesinato de un marido adultero, aderezada con referencias a la construcción de los roles de género y con un "interesante" club de lectura de mujeres que se han sentido "usadas" por los hombres. El final, con travestismo incluido, acelerado y casi sin conexión con el resto de libro. A pesar de ello recomendable.
Ahora leyendo "Flavia de los extraños talentos" que prometía estar mejor pero con una interesante historia de sellos que quizás interese a un lector de este blog. En fin, debo dejar de guiarme por las portadas en lo que a compras de libros se refiere. Quizás el e-book me solucione este problema.

2 de junio de 2010

Seung-ha

Tengo una amiga koreana llamada Seung-ha (se pronuncia algo así como Son...ja, dejando algo de espacio entre las dos palabras). Es de Korea del Sur y es estudiante de doctorado en Goldsmiths donde estudia algo así como el razonamiento moral de niños de Primaria sobre el bullying (wang-ta en Koreano). La verdad es que me parece muy cool tener una amiga Koreana. Se parece un poco a Sun la protagonista de Perdidos, sobre todo en la voz, no porque ambas hablen koreano, sino por la entonación y pronunciación que dan al inglés.
El otro día visitó por primera vez Camdem Town. En los tres años y medio que lleva en Londres casi no ha visitado la ciudad. Se ha movido entre su habitación y el bungalow donde ambos trabajamos todos los días o casi todos los días. Me contó que los ingleses no quieren hacer el "lunch" fuera y que echaba de menos poder charlar mientras comía. Desde entonces hemos salido a comer juntos varios días y en esas comidas aprovecho para conocer cosas de una cultura totalmente desconocida para mí y que siempre tiendo a unificar bajo la etiqueta oriental (por cierto que ellos no utilizan esta palabra o al menos eso me dijo).

Seung-ha, ¿el koreano es similar al japonés? No, el koreano es completamente distinto al japonés y al chino. Estos si que se parecen pues el japonés viene del chino pero ha sido simplificado.
Seung-ha, ¿el koreano es muy difícil de aprender? Para mí no lo fue, peo sí lo es. Aunque se pronuncia igual que se lee, como el español.  (Atreveros: 안 그래도 Alana 일본 간다는 거 듣고, 정말 진지하게 여름에 일본에나 잠깐 놀러갈까 생각했는데, 음.. 어쩌면 저 7월 쯤에 수술을 하나 하게 될지도 모르게 됐어요 ㅠㅠ 내용은 나중에 말씀드릴께요^^; 여튼 그래서, 수술하게 되면 전신마취하고, 한 일주일 입원해야 한다니까 휴가는 그걸로 다 날리지 않을까 싶어요 ㅠㅠ)
Seung-ha, ¿en Korea os quitáis los zapatos antes de entrar a casa? Tenemos unos armarios una vez entras en casa para dejarlos. Cuestión de higiene.
Seung-ha, ¿la comida koreana es como la china? No, es menos grasa. No freímos tanto las cosas. Eso sí, es más picante. 
Seung-ha, ¿en Korea como son los libros? Muy pesados. Están muy preocupados porque un libro tenga buena apariencia y lo imprimen en papel muy bueno pero que hace el libro difícil de llevar. No tenemos libros de bolsillo.
Seung-ha, ¿qué imagen tenéis de España los koreanos? Sólo conozco lo que nos dicen algunas películas pero en ellas se refleja que España es pasión y libertad. Muchas protagonistas abandonan a sus novios y se marchan a España en busca de esas dos cosas. Eso sí, una vez allí escriben a sus novios para que se vayan con ellas. 
Y ahora la pregunta que todos estabais esperando.
Seung-ha, ¿en Korea hay Gran Hermano? Pues sí, pero no es tan alocado como el de Gran Bretaña, ni la gente sale desnuda o haciendo edredoning.

Ya sabéis mi curiosidad no tiene límites. Hoy he probado la bebida que veis en la foto, muy típica de Korea. Dentro tiene trocitos de aloe vera en forma de gelatina. Rica, Rica.